Matin Research Journal

Matin Research Journal

Qualitative Evaluation of the Arabic Translation of Imam Khomeini’s Poems Based on the Theory of Andre Lefevre (Case Study: Divan of Imam Khomeini Translated by Mohammad Aladdin Mansour)

Document Type : Original Article

Authors
1 Associate Professor, Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Tehran, Tehran, Iran
2 PhD Student, Faculty of Literature and Humanities, University of Tehran, Tehran, Iran
Abstract
Mysticism has an old connection with poetry and literature. Most of the
renowned mystic figures are also famous in the sphere of poetry and literature.
Since their works are adorned with the divine color of mysticism, they have left
us a precious legacy of poetry and literature. The present study is based on a
descriptive analytical method to study the Arabic translation of Imam Khomeini’s
Divan of Poetry by Mohammad Aladdin Mansour with the focus on the seven
patterns of Andre Lefevre. Attempts have been made to evaluate the quality of
this translation to show the spiritual and literary status of the Imam and reveal his
mystical thought for the readers. Since the mystical terms and concepts are very
frequent in Imam’s lyrics and the understanding of his mystical poems is difficult,
the translation of these poems into Arabic requires the translator’s high expertise
and information in both languages, i.e. the origin and destination. The results
of this study showed that the Arabic translation of Imam Khomeini’s poems
has a convergence with literal, metrical, phonemic, interpretive, and rhythmic
translations, while the approach of blank verse poetry in Arabic translation is by
no means compatible with the original Persian version.
Keywords

Subjects


Akashe, M.F. (2016) An Introduction to Arabic Semantics, translated by: Adnan Tahmasabi & Javad Asghari & Jafar Qamari, Tehran: Jihad Academic. (In Persian)
Ashuri, D. (2002) Irfan and randy in Hafez’s poetry, Tehran: Markaz Pub. (In Persian)
Ashuri, D. (2017) Poem and Thought, 9th edition, Tehran: Markaz pub. (In Persian)
Baker, M. & Saldina, G. (2016) Encyclopedia of Translation Studies, translated by Hamid Kashanian, Tehran: New Publishing. (In Persian)
Bashiri, A. & Mohammadi, O. (2017) “Effectiveness of Lefebvre’s approaches in translating poetry between Arabic and Farsi”, Language essays, pp. 299-318. (In Persian)
Ebadi, R. & Mosffa, P. (2016) “Mystic themes and terms in Sufi Arabic poems”, 9th National Persian Language and Literature Research Conference, Birjand University and Persian Language and Literature Scientific Association. (In Persian)
Ghafourifar, M. & Mohseni, T. (2016) “Investigation of the influence of the Holy Quran in Imam Khomeini’s sonnets with an intertextual approach”, Matin Research Journal, 20th year, number 79, pp. 125-140. (In Persian)
Hamzeiyan, A. & Khayatyan, G. & Khademi, S. (2016) “Analysis of the mystical veil from Ibn Arabi’s point of view”, researches of mystical literature, year 11, number 3, series 34, pp. 19-44. (In Persian)
Hashemi, M.R. (1994) “Notes on Criticism of Poetry Translation”, Translator’s Quarterly, fourth year, Number 16, pp 86-93. (In Persian)
Imamian Shiraz, M. (2013) Investigation of the strategies used in the English translation of Sohrab Sepehri’s poems based on Lefebvre’s theoretical framework, master’s thesis. (In Persian)
Khomeini, S.R. (1993) Diwan of Imam Khomeini, Tehran: Institute for editing and publishing the works of Imam Khomeini. (In Persian)
Khorramshahi, B. (2016) Hafez Nameh, Tehran: Scientific and Cultural Publishing. (In Persian)
Lefebvre, André & Besnet, S. (2014) Cultural turn in translation studies, translated by Mazdak Bluri, second edition, Tehran: Ghatreh. (In Persian)
Lotfipour Saedi, K. (2017) An introduction to the principles and methods of translation, 12th edition, Tehran: Academic Publishing Center. (In Persian)
Mahakipour, A.R & Ishaqian Dorche, M. (2005) “The image of Imam Khomeini in contemporary Arab poetry”, Journal of the Iranian Language and Arabic Literature Association, first year, number 3, pp. 91-105. (In Persian)
Malmir, M.I. (2016) “Flower in the Mirror of Interpretations of Mystical Literature”, Researches of Mystical Literature (Gohar-e- goya), 11th year, series 32, pp. 37-66. (In Persian)
Mansour, M,Aladdin. (2004) Diwan Al-Imam Al-Khomeini, Cairo: High Council for Culture. (In Arabic)
Mehdipour, M. (2000) “A Tour of Imam Khomeini’s Diwan Poems”,Persian language and literature, Journal of Tabriz Faculty of Literature and Human Sciences, Volume 43, Number 174, pp. 193-206. (In Persian)
Mohammadi Saifabad, A. (1997) Lamentations of Imam Khomeini in contemporary Arabic poetry, master’s thesis. (In Persian)
Motamedi, L. & Navarchi, A. (2017) “Translation of cultural elements and its role in the independence of the text”, Journal of Foreign Literature Language Criticism, 15th Volume, Number 21, pp. 217-236. (In Persian)
Nazemian, R & Haj Momen, E. (2016) “A Linguistic Framework for the Analysis of Poetry Translation from Arabic to Persian based on the Theory of Formalism”, Lesan Mobin Quarterly,9th Year, New Edition, Number 29, pp. 147-173. (In Persian)
Nizar, J.H. (1984) Al-Khomeini and the revolution in Arabic poetry, Beirut: Dar al-Rai al-Arabi. (In Arabic)
Parham, S. (2000) Selected Poems of Walt Whitman, Tehran: Marvarid Publishing. (In Persian)
Peikanpour, M. (2016) “The effects of Imam Khomeini’s resistance in Arab poetry and the impact of his struggles on Islamic awakening”, International Conference on Literature and Linguistics, pp. 1-8. (In Persian)
Qayyum zadeh, M. (2013) “The image of waiting and the wisdom of waiting in the mystic poems of Imam Khomeini (RA)”, religious-theological researches, fourth year, number 13, pp. 139-153. (In Persian)
Sajjadi, S.J. (2001) Dictionary of Mystical Terms and Interpretations, Tehran: Tahouri. (In Persian)
Sarparast, F. & Alboyeh Langroudi, A. & Saifi, M. (2017) “Criticism and review of the translation of mystical poetry with the approach of Lefebvre’s theory (a case study of Mohammad Al-Foarti’s translation of Hafez’s sonnets)”, translation researches in Arabic language and literature, year 8, number 18, pp. 39-65. (In Persian)
Seyydi, S. H. (2006) Semantics, second edition, Mashhad: Ferdowsi University Press. (In Persian)
Shafi’i Kadekani, M.R. (1989) Poetry music, second edition, Tehran: Agah Publications. (In Persian)
Sojodi, F. & Kakekhani, F. (2011) “The Game of Symbols and Poetry Translation”, quarterly research language,journals of Al-Zahra University (S), third year, number 5, pp. 133-153. (In Persian)
Zaryab Khoei, A. (1998) Description of the problems of Diwan Hafez, Tehran, Scientific Publications. (In Persian)